|
|
Czy wiesz, że pierwszą polską Touhou cosplayerką była Nusa? Cosplayowała Reimu Hakurei.
|
|
|
|
|
..::Main::..
|
Embodiment of Scarlet Devil Muzyka
Fragemnty utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).
| Tytuł oryginalny: |
赤より紅い夢 |
| Tytuł angielski: |
Scarlet Beyond a Crimson Dream |
| Opis oryginalny: |
タイトル画面テーマです
東方なんで、和風にしてみました。いやほんと
ゲームはまるで和風じゃ無いくせに(^^;
STGとは思えないような曲です。
そもそも、タイトル画面に曲は必要なのでしょうか(笑)? |
| Opis po polsku: |
Motyw tytułowy.
Jest japoński, bo to Touhou (wschód).
Nie, serio.
Nie jest jednak taki, jak gra (^^;
To wcale nie brzmi jak melodia ze strzelanki.
Ponadto, czy motyw tytułowy jest w ogóle potrzebny? :) |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ほおずきみたいに紅い魂 |
| Tytuł angielski: |
A Soul as Red as a Ground Cherry |
| Opis oryginalny: |
1面テーマです。
夜の森をイメージしてあります。一面だし、曲に勇ましさがあると
やる気が出るかなと思い、ちょっと元気のある曲を目指しました。
勇ましさというかコミカルな百鬼夜行って感じかな? |
| Opis po polsku: |
Motyw pierwszego poziomu.
Obraz lasu o północy.
Ponieważ to pierwszy poziom, spróbowałem czegoś bardziej energicznego z nadzieją, że ludzie się w niego wciągną, ale czy nie jest trochę zbyt komiczny i gorączkowy? |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
妖魔夜行 |
| Tytuł angielski: |
Apparitions Stalk the Night |
| Opis oryginalny: |
ルーミアのテーマです。
この曲に限らず、今回、全体的に軽快な曲になっています。
この曲は夜の妖怪をイメージしました、
・・・って言っても良いんだろうか(^^;
ノリ的には結構馬鹿っぽいです。 |
| Opis po polsku: |
Motyw Rumii.
Nie tylko ten, ale tym razem cała muzyka ma być lekka.
Ten kawałek pochodzi od wizerunku youkai w nocy.
...a przynajmniej taką mam nadzieję (^^;=
Jest dość luźny i trochę niemądry. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ルーネイトエルフ |
| Tytuł angielski: |
Lunate Elf |
| Opis oryginalny: |
2面テーマです。
水と霧をイメージして、ちょっと不気味さも混ぜて見ました。
過去の東方のイメージとほとんど同じ感じとも言える。
2面って言うと、なんの為にあるのかよく分からないからなぁ(^^; |
| Opis po polsku: |
Motyw drugiego poziomu.
Wyobraziłem sobie wodę i mgłę i dodałem do tego omen lub dwa.
Przypomina to do pewnego stopnia styl ze starszych gier.
Nawet nie wiem, po co w ogóle jest drugi poziom (^^; |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
おてんば恋娘 |
| Tytuł angielski: |
Beloved Tomboyish Girl |
| Opis oryginalny: |
チルノのテーマです。
やっぱり、頭の悪い少女をイメージしてます。
その割には明るいんだか暗いんだか分からない曲に仕上がって
なんとも。ハイスピードにしっとりしたメインメロディとか。
まぁ、2面だし(ぉ |
| Opis po polsku: |
Motyw Cirno.
Naprawdę wyobraziłem sobie tępą dziewczynę, ale nie wiem, czy kompozycja może być uznana za wesołą czy ciemną.
Tempo jest dość wysokie, ale...
Cóż, to poziom drugi. |
| Pobierz: |
Fragment utrowru |
| Tytuł oryginalny: |
上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
| Tytuł angielski: |
Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
| Opis oryginalny: |
3面テーマです。
中華風に仕上げる予定でしたが、結果そんなでも無いようです(^^;
でも曲は東洋風です。4面以降に東洋風の曲を作ることが出来なさ
そうだったので、ここでつくっときました(^^;
Fusionというより New Age風かな? |
| Opis po polsku: |
Motyw trzeciego poziomu.
Chciałem uczynić go bardziej chińskim, ale niezupełnie mi to wyszło (^^;
Mimo to wciąż jest orientalny, bo wiedziałem, że ciężko będzie wcisnąć coś orientalnego po czwartym poziomie (^^;
To chyba bardziej New Age niż Fusion, nie? |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
明治十七年の上海アリス |
| Tytuł angielski: |
Shanghai Alice of Meiji 17 |
| Opis oryginalny: |
紅 美鈴(ホン・メイリン)のテーマです。
欧羅巴の香りとゲーム音楽の香りを混ぜてあります。(2:8位で)
中華でも何でも無いあたりがアレです。上海のフランス租界をイメ
ージしているからです。
もっとも、美鈴も人間では無いみたいだけど、何者なんだろう(ぉ) |
| Opis po polsku: |
Motyw Hong Meirin.
Trochę Europy zmieszanej z muzyką z gier (w proporcji 2:8).
To dziwne, że nie wyszło bardziej chińsko, ale to dlatego, że komponowałem z myślą o francuskim osiedlu w Szanghaju.
No, ale Meirin nie wygląda jak człowiek, więc czym ona jest... |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ヴワル魔法図書館 |
| Tytuł angielski: |
Voile, the Magic Library |
| Opis oryginalny: |
4面テーマです。
この曲から室内ステージです。曲も室内の雰囲気を出してみまし
た。後半、中ボスあたりから不気味さが出るように曲調が変化し
ます。
それ以外には特に特徴も無いですが、強いていえば、STGの曲
ではない(笑) |
| Opis po polsku: |
Motyw czwartego poziomu.
W tym miejscu akcja przesuwa się do wnętrz, więc muzyka ma odpowiedni charakter.
Jej ton zmienia się na bardziej złowrogi w miejscu, gdzie spotyka się mid-bossa.
Poza tym nie ma w tym kawałku niczego specjalnego.
Serio, to wcale nie brzmi jak muzyka ze strzelanki. :) |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ラクトガール ~ 少女密室 |
| Tytuł angielski: |
Locked Girl ~ The Girl's Secret Room |
| Opis oryginalny: |
パチュリー・ノーレッジのテーマです。
ああ、またいつもの悪い病気が...
暗い曲です。こんなにも激しいのに明るさも軽快さも感じません
もうちょっと気持ちよければいいんですが、この曲聴くと微妙に
暗い気分になる感じがします(笑) |
| Opis po polsku: |
Motyw Patchouli Knowledge.
Znowu ta niezdrowa atmosfera...
To mroczna piosenka, bez żadnych lekkich, wesołych momentów, pomimo jej szybkiego tempa.
Mogłaby być nieco lżejsza, bo słuchanie jej może kogoś zdołować. :) |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
メイドと血の懐中時計 |
| Tytuł angielski: |
The Maid and the Pocket Watch of Blood |
| Opis oryginalny: |
5面のテーマです。
不思議な不思議な曲です。スピードを出そうとしてつんのめりそ
うな曲になってるのは、特殊な拍子のせいでしょうか?
ロックにしたかったんですが、私はあまりロックを聴かない所為
か、ロックというものを誤解している可能盛大(^^; |
| Opis po polsku: |
Motyw piątego poziomu.
Bardzo tajmenicza piosenka.
Jej nietypowy rytm zabawia się z twoimi zmysłami, czasem wydając się szybsza.
Próbowałem zrobić z tego rockowy kawałek, ale ponieważ rzadko słucham rocka, bardzo możliwe, że nie miałem pojęcia, co robię (^^; |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
月時計 ~ ルナ・ダイアル |
| Tytuł angielski: |
Lunar Clock ~ Luna Dial |
| Opis oryginalny: |
十六夜 咲夜(いざよい・さくや)のテーマです。
メイドさんといえばハードロック(嘘)
かなりハードです。5面ということでこの位の激しさが必要だと
やっぱり誤解してるのかなぁ(^^; ロック
私的詩的ロックということで |
| Opis po polsku: |
Motyw Sakui Izayoi.
Nie można mieć pokojówki bez ciężkiego rocka (żart).
Ten kawałek jest całkiem klimatyczny i pasuje do przedostatniego poziomu.
...Chyba wciąż niewiele wiem o rocku (^^;
Po prostu powiedzmy, że to moja wersja poetyckiego rocka. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ツェペシュの幼き末裔 |
| Tytuł angielski: |
The Young Descendant of Tepes |
| Opis oryginalny: |
最終面のテーマです。
最終面はいつもしっとりさせすぎていたので、今回は軽快なノリ
で。短いステージの、ただのつなぎの曲なので、あまり自己主張
させないような曲にしました。 |
| Opis po polsku: |
Motyw ostatniego poziomu.
Motywy ostatnich poziomów zawsze były obładowane, więc ten uczyniłem bardziej optymistycznym.
Ponieważ ostatni poziom jest dość krótki, ten kawałek nie jest aż tak asertywny. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
亡き王女の為のセプテット |
| Tytuł angielski: |
Septette for the Dead Princess |
| Opis oryginalny: |
レミリア・スカーレットのテーマです。
これがラストだ!といわんばかりの曲を目指しました。
あんまり重厚さを出したり不気味さを出したり、そういうありが
ちラストは嫌なので、ジャズフュージョンチックにロリっぽさを
混ぜて...、ってそれじゃいつものあんまり変わらんな。
このメロディは自分でも理解しやすく、気に入っています。 |
| Opis po polsku: |
Motyw Remilii Scarlet.
Tu próbowałem stworzyć atmosferę typu "to już koniec!".
Nie chciałem, by był podniosły lub złowieszczy, co jest typowe dla ostatniego poziomu, więc użyłem Jazz-Fusion z domieszką loli...
chwila, to tak jak zwykle.
Nawet mi łatwo załapać tę melodię, więc ją lubię. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
魔法少女達の百年祭 |
| Tytuł angielski: |
The Centennial Festival for Magical Girls |
| Opis oryginalny: |
エキストラステージのテーマです。
時折中華風です。時折ニューエイジ風です。それはなぜか?
何もテーマも考えずにキーボードを弾いてしまったら、こうなっ
てしまいました。
私の惰性の集大成みたいな曲です。よく聴くと、謎めいたフレー
ズが詰まっています。私のおもちゃ箱ですね。 |
| Opis po polsku: |
Motyw poziomu Extra.
Czasem jest chiński, czasem to New Age.
Dlaczego?
Tak właśnie się dzieje, gdy zaczynam mieszać z klawiszami.
To jakby suma mojego lenistwa.
Jeśli wsłuchacie się, usłyszycie w tej piosence wiele dziwnych rytmów.
Innymi słowy to moja piaskownica. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
U.N.オーエンは彼女なのか? |
| Tytuł angielski: |
U.N. Owen was her? |
| Opis oryginalny: |
フランドール・スカーレットのテーマです。
今回のもっともお気に入りです。いかにして悪魔っ娘を東洋風に
かつ、ミステリアスに表現できるかに挑戦した結果です。
ロリっぽいこのメロディは、今作品でもっとも私らしいメロディ
で、鍵盤弾くのが楽しかったです。 |
| Opis po polsku: |
Motyw Flandre Scarlet.
Ten podobał mi się najbardziej z całej gry.
Ukazuje diabelską dziewczynkę w orientalny i tajemniczy sposób.
Jestem najlepszy w lolitastycznych melodiach, więc świetnie się bawiłem komponując ten kawałek. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
紅より儚い永遠 |
| Tytuł angielski: |
Crimson Beyond a Fleeting Eternity |
| Opis oryginalny: |
エンディングのテーマです。
曲名から想像つくように、タイトル画面の曲の編曲みたいなもの
です。そのため和風です。
というか、和風で良いんですが。 |
| Opis po polsku: |
Motyw końcowy.
Jak łatwo domyślić się po tytule, to aranżacja motywu tytułowego, więc też jest w japońskim stylu.
Cóż, w końcu nic w tym złego. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
紅楼 ~ Eastern Dream... |
| Tytuł angielski: |
Crimson Belvedere ~ Eastern Dream... |
| Opis oryginalny: |
スタッフロールのテーマです。
いつもは絶望的に暗い曲ばっかのスタッフロールでしたが、今回
は希望的に明るくしました。多分。
相変わらずスタッフが少ないので、あまり長い曲には出来ません。
もっと壮大な曲でも良かったんですが、割とインルームな印象の
曲になりました。これは意図していません(笑) |
| Opis po polsku: |
Motyw napisów końcowych.
Te motywy zawsze były mroczne i desperackie, więc tym razem postarałem się chyba o coś weselszego i dającego nadzieję.
Ponieważ napisy końcowe są zawsze krótkie, nie mogłem skomponować niczego dłuższego.
Mogłem dać temu kawałkowi więcej wspaniałości, ale wyszedł ostatecznie nieco suchy.
To nie był mój zamiar. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
Posted by Kreton
Tłumaczenie: Scooter Fox
|
|
|
STRONA ZOPTYMALIZOWANA POD PRZEGLĄDARKĘ GOOGLE CHROME.
TOUHOU.PL (C) 2007-2010
|
|