Imperishable Night - Muzyka
Fragemnty utworów zamieszczone są w celach promocyjnych (mp3, 128 kbps, 30 sec).
| Tytuł oryginalny: |
永夜抄 ~ Eastern Night |
| Tytuł angielski: |
Imperishable Night ~ Eastern Night |
| Opis oryginalny: |
タイトル画面テーマです。
タイトル曲のイメージは前作から継続して同じ雰囲気になる様に。
より幻想的になってきた感じがしますが、何せ幻想郷だし。
幻想的、って幻想郷的の略なんですか?
まぁ、タイトルの曲にしてはお気に入りだったり。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat ekranu tytułowego.
Ta piosenka tytułowa przywołuje te same obrazy jak poprzednie gry.
Czuję, że jest bardziej fantastyczna, ale jest bardzo Gensokyo.
Czy "fantastyczna" łączy się ze stylem "Gensokyo"?
Jeżeli chodzi o piosenki tytułowe, ta jest jedną z moich ulubionych.
|
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
| Tytuł angielski: |
Illusionary Night ~ Ghostly Eyes |
| Opis oryginalny: |
1面テーマです。
一面は軽快でノリのいい物が良いよなぁと思ってるんですが、これ、
軽快かもしれないけどかなり暗いですよねぇ。
でも永夜抄は夜と妖怪のお話なので、暗く暗く。
この曲は蓮台野夜行にも収録したので、知っている方も多いかも。
1面からこの暗さじゃ先が思いやられるなぁと。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat etapu 1.
W pewnym sensie to taki jazzy kawałek, ale, mimo że jest rytmiczny, jest też całkiem mroczny.
Ale Imperishable Night jest o nocy i youkai, więc jest chyba równie mroczna.
Ta piosenka to część "Ghostly Field Club", więc wielu z was może ją znać.
Mrok etapu 1 nie wróży nic dobrego. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
| Tytuł angielski: |
Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect |
| Opis oryginalny: |
リグル・ナイトバグのテーマです。
いつもの東方炸裂な感じで。
表情豊かな子供の無邪気さと、夜と蟲のイメージをミックスさせた
イメージで創りました。蠢く小さな蟲40。
この曲に限らず、今回のMIDI版は完全におまけです。Wavがあったら
絶対にWavで聞いてください。Midiでは出せない幻想が含まれてます |
| Opis po polsku: |
To jest temat Wriggle Nightbuga.
Wydaje się jakby eksplodował orientem.
Stworzyłem go z niewinnością ekspresyjnego dziecka połączoną z obrazami nocy i insektów.
Czterdziestu małych, wijących się insektów.
Wszystkie wersje MIDI to dodatki, nie tylko ta piosenka.
Proszę posłuchać WAVa, jeżeli to możliwe.
Jest tam element fantasy nie do oddania w MIDI. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
夜雀の歌声 ~ Night Bird |
| Tytuł angielski: |
Song of the Night Sparrow ~ Night Bird |
| Opis oryginalny: |
2面テーマです。
先を急いでるんだけど、焦燥感は余り無く余裕すら漂っている感じ。
そんな雰囲気を出そうとした曲です。
この曲は私なりに最大限の和洋折衷を目指した曲です。
関係無いけど、どうも幻想郷の彼女達には危機感という物が無い。
心底生きている事を楽しんでいる様な……。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat etapu 2.
Szybko osiąga punkt kulminacyjny, ale przez jej szaleńczość wydaje się jakby się ociągała.
Chciałem, żeby właśnie tak ta piosenka była odbierana.
To ma być moja ostateczna mieszanka stylów japońskiego i zachodniego.
Tak na marginesie, nie ma nic złego w dziewczynach z Gensokoyo.
Po prostu lubią żyć ryzykownie... |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
もう歌しか聞こえない |
| Tytuł angielski: |
Deaf to all but the Song |
| Opis oryginalny: |
ミスティア・ローラレイのテーマです。
なんか2面ボスなのに強敵っぽい曲。
ミステリアスな部分と鳥っぽい部分と夜っぽい部分を……、ってよく
分からないテーマは置かないで、可愛い格好良さが出るように創った
もの。
この曲は、敵があんまり悪役っぽ過ぎないで待ったり。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat Mystii Lorelei.
Ona jest tylko bossem drugiego etapu, ale ta piosenka sprawia, że jest kozacka.
To takie odeście od piosenek o tajemnicach, ptakach, nocy i tym podobnych dziwadeł.
Ta piosenka ma po prostu być słodka i kozacka.
Jednocześnie jest na tyle wylajtowana, że dziewczyna nie wydaje się przesadnie mroczna. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
懐かしき東方の血 ~ Old World |
| Tytuł angielski: |
Nostalgic Blood of the East ~ Old World |
| Opis oryginalny: |
3面テーマです。
これは懐かしい感じがする……、東方を古くから知っている人には判
るかも知れないけど、数年前の私の曲みたいな曲です。創り方も同じ
テーマは懐かしい感じのする曲、ですが私だけが懐かしく思う曲を創
ってどうする(笑)
かなりテーマを勘違いしてますね。人生80年代テイスト。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat etapu 3.
Ta piosenka jest nostaligczna...
Na pewno ci, którzy znają Touhou rozpoznają ją, brzmi jak pewien utwór, który stworzyłem parę lat temu.
Komponowałem ją w podobny sposób, więc jest bardzo nostalgiczna, ale co jeżeli tylko mnie się tak wydaje? (Haha)
Ten utwór trochę nie pasuje do reszty, jest zabarwiony klimatem mojej twórczości z lat osiemdziesiątych. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
プレインエイジア |
| Tytuł angielski: |
Plain Asia |
| Opis oryginalny: |
上白沢慧音のテーマです。
ミステリアスさと強調しました。
イントロのピアノがかなり印象的でメロディアスな感じがして、結構
気に入ってます。
私にとってイーストエイジア、神国の文化は当然進行中です。決して
和製の音楽を癒しの材料なんかに貶めるものか。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat Keine Kamishirasawy.
Jest zarówno poważny jak i tajemniczy.
Naprawdę podoba mi się uderzające melodyjne uczucie, które wywołuje pianino w intrze.
Jak dla mnie, japońska kultura to taki naturalny rozwój we wschodniej Azji.
Więc zdecydowanie nie powinno się sprowadzać japońsko-angielskiej muzyki do jakichś pierdół. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
永夜の報い ~ Imperishable Night |
| Tytuł angielski: |
Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night |
| Opis oryginalny: |
4面のテーマです。
この曲はこのゲームのテーマ曲でもあるタイトル画面曲の編曲となっ
ています。非常に短くテンポが良い曲です。
終盤、妖怪の鳴き声の様な笑い声の様な音も入っていますが、おどろ
おどろしくならない所が普通ではない。全体的に拍子もおかしい。
少しずつ狂気が見えて来る気がする。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat etapu 4.
Ta piosenka to aranżacja tematu z ekranu głównego gry.
Ma fajne szybkie tempo.
Na koniec, postanowilem zaserwować odłos śmiechu, jakby youkai.
Tymniemniej, nienaturalne jest słyszeć go w tak przyziemnej sytuacji.
W sumie, rytm jest dziwny.
Wyczuwam w tym odrobinę szaleństwa. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
少女綺想曲 ~ Dream Battle |
| Tytuł angielski: |
Maiden's Capriccio ~ Dream Battle |
| Opis oryginalny: |
博麗霊夢のテーマです。
懐かしさをテーマに、って何故懐かしいかといえば、数年前の曲のア
レンジだからです。第4弾、東方幻想郷の4面ボス(霊夢)の曲のア
レンジバージョンです。4面のパターンが幻想郷と酷似しているので
曲も同じにして一部の人だけに完全なデ・ジャヴ感を与えようと(ぉ
今回のゲームの裏テーマは「幻想と言う名の古き記憶」です。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat Reimu Hakurei.
Jeśli się zastanawiacie, czemu brzmi tak nostalgicznie - to aranżacja starszej piosenki.
Moja czwarta wersja była przeznaczona dla bossa poziomu 4-ego w Lotus Land Story (Reimu).
Przebieg poziomu 4-ego przypomina troche Lotus Land Story, więc pomyślałem, że stworzę podobną piosenkę i wywołam u ludzi uczucie deja-vu.
Inny temat z tej gry to "An Old Memory Called Genso". |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
恋色マスタースパーク |
| Tytuł angielski: |
Love-coloured Master Spark |
| Opis oryginalny: |
霧雨魔理沙のテーマです。
ここまで行くと懐かしいもへったくれも無い曲です。封魔録は第2弾
ですからねぇ。そんな昔の曲のアレンジです。
今の魔理沙でこの曲だと違和感あるかな、と思ったら何にも違和感無
くてびっくり。こんなに変わらない人間も珍しいです。
魔理沙のテーマ曲は5曲あるんですけどこれが一番それっぽいかな。 |
| Opis po polsku: |
To temat Marisy Kirisame.
Dochodzi do mnie świadomość, że ta piosenka nie jest nostalgiczna, ani nic takiego.
W aranżacji tego kawałka moim drugim skojarzeniem była kraina czarów.
Zastanawiało mnie, czy ten temat wciąż pasuje do Marisy, i ku mojemy zaskoczeniu pasował idealnie.
Rzadko się widzi kogoś, kto wcale się nie zmienia.
Marisa ma 5 tematów, ale sądzę, że ten pasuje do niej najlepiej. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
| Tytuł angielski: |
Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome |
| Opis oryginalny: |
5面のテーマです。
東洋風なのか西洋風なのか、古いのか新しいのかはっきりしない曲で
す。ボスもそんな感じ。でもステージ背景は和風ホラー風。
いつも曲にはテーマがありますが、この曲のテーマはかごめかごめ、
つまり曲です。アレンジではなく曲のテーマを曲にする。
表現のテーマは檻に囚われてはいけないと思う。 |
| Opis po polsku: |
To temat piątego poziomu.
Trochę Orientalny, trochę Zachodni, trochę starego, trochę nowego - ta kompozycja jest wszystkim.
Boss też taki jest, chociaż poziom był oparty na japońskich horrorach.
Wszystkie kompozycje mają swój temat, ale temat tej konkretnej to po prostu Kagome Kagome.
Zdecydowałem się więc komponować bez określonego tematu przewodniego.
Nie chciałem dać się ograniczyć jakimś tematem w tej piosence. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
| Tytuł angielski: |
Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon |
| Opis oryginalny: |
鈴仙・U・イナバのテーマです。
東方で終盤ボスっぽい曲って言えばこんな感じ。ほんと、変わりばえ
しないなぁ(笑)
激しいイントロから、途中ちょっと切なさのあるメロディを挿んで、
サビで吹っ切れる。
ああみんな楽しそうだなぁ。 |
| Opis po polsku: |
To temat Reisen U. Inaby.
Kiedy myślicie o finałowym bossie Touhou, właśnie to przychodzi wam na myśl.
Chyba pewne rzeczy się nie zmieniają (Haha).
Po dzikim intro, żałobne rozwinięcie emanuje kruchym pięknem.
Ech, wszystkim się to podoba, co nie? |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ヴォヤージュ1969 |
| Tytuł angielski: |
Voyage 1969 |
| Opis oryginalny: |
6面のテーマです。
二十世紀の旅人。
二十世紀のノアの箱舟は、期待と不安を乗せて宙を飛んだ。
だが、期待だけを月に置き忘れてきてしまったのだろうか。
未来と言われていた二十一世紀には、不安とほんの少しの幻想だけ
しか残されていなかった。 |
| Opis po polsku: |
To temat szóstego poziomu.
Niczym podróżnik XX wieku...
Arka Noego XX wieku odleciała w kosmos, ciężka od nadziei i obaw.
Ale, czy mijając Księżyc pozostaną w nim tylko nadzieje?
Bo tu, do "przyszłości" zwanej XXI wiekiem, dowieĽliśmy chyba tylko obawy i garść iluzji. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
千年幻想郷 ~ History of the Moon |
| Tytuł angielski: |
Gensokyo Millenium ~ History of the Moon |
| Opis oryginalny: |
八意 永琳のテーマです。
ありえない程勇ましかったり、激しかったり、爽やかだったり。
一つだけ共通しているテーマは、物凄く馬鹿みたいに元気である事。
元気と馬鹿だけがラスボスの取得なんですから(えー)
というか、こんな曲でSTGって言う事自体がルナティック。
表現のテーマは檻に囚われてはいけないと思う。 |
| Opis po polsku: |
To temat Eirin Yagokoro.
Niepojęta odwaga, okrucieństwo i energia.
Ta kompozycja ma w sobie to wszystko, czyniąc ją szalenie napędzającą.
Cały ten zidiociały optymizm osiąga szczyt przy bossie (nie, serio?), więc strzelanie do takiej piosenki to czyste szaleństwo.
Nie chciałem się ograniczać jakimś tematem w tej piosence. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
| Tytuł angielski: |
Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess |
| Opis oryginalny: |
蓬莱山 輝夜のテーマです。
キテるなぁ(笑) 冷静さを欠いた感情剥き出しの曲です。
曲で感情を表現するのではなく、感情で曲を創る、
むしろゲームが曲を創る。
なんてクールじゃない、今風じゃない曲なんだろう(笑)
私はプロじゃないですからねぇ。 |
| Opis po polsku: |
To temat Kaguyi Houraisan.
Delikatny, co? (Haha) Przywołuje nastrój powściągliwości.
Nie wyrażam piosenkami emocji, ja je z nich tworzę.
A tak serio, to gra komponuje piosenki.
Nie są chyba zbyt cool i na czasie.. (Haha)
Ale to dlatego, że nie jest profesjonalistą. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
ヴォヤージュ1970 |
| Tytuł angielski: |
Voyage 1970 |
| Opis oryginalny: |
ファイナルスペルのテーマです。
焦燥感だけをあおる曲。この曲は本格的に焦る。
物凄く短いフレーズの繰り返しが本能的の焦らせる。
そんなに朝になるのが嫌かねぇ(笑)
でもまぁ、焦るはずなのに何処かしら懐かしさのあるのは不思議。 |
| Opis po polsku: |
To temat Last Spell.
Wywołuje pewną nerwowość.
Jest naprawdę szybka.
To ciągłe powtarzanie pojedyńczej frazy czyni ją tak szybką.
Nienawidzę budzić się w ten sposób, nooo (Haha)
Tak czy siak, piosenka jest szybka, ale wywołuje też tajemnicze uczucie nostalgii. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 |
| Tytuł angielski: |
Extend Ash ~ Hourai Victim |
| Opis oryginalny: |
エキストラステージのテーマです。
エキストラにしては落ち着いた曲、か?
誰も怖がらない肝試し、っていうとこんな感じかな(嘘)
ちょっと心もとないところもあったりなんかしちゃって、でも
エクステンド。
EXTENDを集めてエクステンド。 |
| Opis po polsku: |
To temat Extra Stage.
Jak na tego typu piosenke, jest luzacka, nie?
Jakbym wystawał się na próbę i nie chciał nikogo przestraszyć (akurat)
Mam mieszane uczucia, ale i tak to wydłużyłem.
Nagromadziłem EXTEND i wydłużyłem. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
月まで届け、不死の煙 |
| Tytuł angielski: |
Reach for the Moon, Immortal Smoke |
| Opis oryginalny: |
藤原 妹紅のテーマです。
出来るだけ格好よさや威圧感、パワフルさを抑えて、如何わしさが
出るようしました。いやまぁ曲で如何わしくしなくても、キャラだ
けで十分如何わしいんですが。
エキストラボスはいつも昔のゲームっぽい曲にしている所があります
今回は大昔のゲームっぽい曲に(ぉ |
| Opis po polsku: |
To temat Fujiwaray no Mokou.
Chciałem wywołać trochę ciarek na plecach, pokazując taką ujarzmioną siłę i przejmujące dreszcze.
I nawet jeśli melodia nie jest zmienna, bohater z pewnością jest taki.
Często wyciągam takie old schoolowe melodyjki na Extra Bossa.
I tym razem wyciągnąłem dokładnie taki song. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
月見草 |
| Tytuł angielski: |
Evening Primrose |
| Opis oryginalny: |
エンディングのテーマです。
いつものです。ああまったり。
いつも、エンディング曲はあんまり元気じゃないんだよなぁ。
それもなんだかアレです。 |
| Opis po polsku: |
To jest temat na zakończenie.
Podobny jak zwykle.
Wyciszający.
Nigdy nie robię wesołkowatych piosenek na zakończenia.
I nie zrobiłem tu wyjątku. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
Eternal Dream ~ 幽玄の槭樹 |
| Tytuł angielski: |
Eternal Dream ~ Mystic Maple |
| Opis oryginalny: |
スタッフロールのテーマです。
これも懐かしい物を混ぜて入れておきました。
槭樹(Maple)ですね。古い記憶です。
今回は古い記憶が全体的なテーマにあるので。
というか、スタッフ少なすぎ。 |
| Opis po polsku: |
To temat z Podziękowań.
Dodałem tu szczyptę nostalgii.
"Maple", co nie, takie stare wspomnienie.
Tym razem po prostu przeładowałem piosenkę takimi starymi wspomnieniami, ale miałem za mało ludzi pracujących nad grą. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
| Tytuł oryginalny: |
東方妖怪小町 |
| Tytuł angielski: |
Eastern Youkai Beauty |
| Opis oryginalny: |
ラストワードのテーマです。
ストーリーの枠から外れた感じを出そうとしました。
格好良いようにも見えてそうでもなく。
可愛いようにも見えてそうでもなく。
不気味なように……は見えなく。
ずっと流れていても嫌な気分にならなければ良いんですけどね。 |
| Opis po polsku: |
To temat Last Word.
Chciałem wywołać uczucia inne od tych, które wywołuje sama gra.
Nie chciałem, żeby była cool.
Ani żeby była urocza.
Niepokojąca...
też nie miała być.
Może się tak wydawać, ale nie było to moim zamiarem. |
| Pobierz: |
Fragment utworu |
Posted by Kreton
Tłumaczenie: Chmurek (1-8) & Mizuuko (9-21)
|